打印 |

標題:[爛Gag笑料] [轉] 令人噴飯的動漫譯名……

本主題由 kayi76 於 2008-8-26 01:27 PM 移動

[轉] 令人噴飯的動漫譯名……

令人噴飯的動漫譯名


《 rave》——《尋石記》   
­
­《x》——《東京攻略1999》  
­
­《棋魂》——《一棋定江山》 (也太國內化了吧)  
­
­《一刻公寓》--風流寡婦 (我……我踹死他……)  
­
­《天使禁獵區》——《天使狩獵計畫》 (至少還能聽....)  
­
­《純情房東俏房客》——《澡堂故事》 (翻譯的那個人可以去澡堂自殘了)  
­
­《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》  
­
­《da!da!da!》——《大!大!大!》(夠直白)  
­
­《遊戲王》——《魔卡少女櫻》姐妹篇《魔卡少年遊戲》 (怒了……)  
­
­《獵人》——《爸爸,你在哪裡?》 (慘∼∼∼∼到∼∼∼∼∼∼∼一定境界了...)  
­
­《金童卡修》--魔界小金毛 (pfpf,真tmd敢想)  
­
­《cowboy Bebop》--“惡男傑特“
­
­《舞動的人魚旋律》——《唱K小魚仙》也太幼稚了吧~!  
­
­《推理之絆》——《少年偵探》還可以吧~!不過,好像有點離題。
­
­
最讓我無法忍受的是這3個:  
­
《chobits》——《聰明的小雞》(劇中的男主角叫秀樹,最喜歡吃雞,恰好女主角老是“雞雞雞“地叫,故取名“小雞“ 咒翻譯的那個人一天死一萬次!!!)  
­
­《浪客劍心》——《刀疤小子》 (真想一刀砍死翻譯的那個人)  
­
­
­《犬夜叉》—《那狗•那井•那女人》 (實在無話可說,由此可見翻譯的那個人是個20多歲的垃圾青年


----
看完有種想笑又笑不出的感覺><

[ 本帖最後由 kayi76 於 2008-8-29 01:33 PM 編輯 ]
頂部
查看詳細資料  發短消息  加為好友 
怎麼都沒有人回..囧"
回帖是禮貌+對發帖人的支持欸~
路過的也寫寫感想嘛~

話說《爸爸,你在哪裡?》 ...我也不知道該怎麼說= ="
好像說成可憐的小男孩,為隃找自己的爸爸...
到處流浪的感覺...|||
閑著沒事的大家歡迎到水區當新一代水怪欸~
水怪培育計劃現已開始!!
雖然是自修。(毆

  主辦:負離子    幹部:負離子
宣傳推廣:負離子   培育組:負離子
 訓導組:負離子    管理:負離子
...
...
打雜:負離子

以上因過於長盡不能盡錄,總之工作人員全都是負離子。
頂部
查看詳細資料  個人網站  發短消息  加為好友 
《獵人》——《爸爸,你在哪裡?》 囧.......沒人推薦的話,看到這書名一定不會看
頂部
查看詳細資料  發短消息  加為好友 
《犬夜叉》—《那狗•那井•那女人》
- -我聽完之後,,又笑,,又冇奈xP`
頂部
查看詳細資料  發短消息  加為好友 
《一刻公寓》--風流寡婦

­《犬夜叉》—《那狗•那井•那女人》 (實在無話可說,由此可見翻譯的那個人是個20多歲的垃圾青年
頂部
查看詳細資料  發短消息  加為好友 
我已經昏倒嚕啦....
無奈+噴飯
原來不只是電影有這樣的"煩惱"
動漫也有XD
大昏阿!
頂部
查看詳細資料  發短消息  加為好友 

笑甩你棚牙 » [轉]令人噴飯的動漫譯名……

不太明............

無奈........
頂部
查看詳細資料  發短消息  加為好友 

廣告載入中…
版主招募